[Sách] Phiên dịch Việt – Hán Hán – Việt [PDF]

Khoảng giá: từ 109.000 ₫ đến 180.000 ₫

- +
Tác giả Lê Đình Khẩn
Số trang 298
Năm xuất bản 2007
Nhà xuất Đại học Quốc Gia TP. Hồ Chí Minh

Sách được sử dụng công nghệ in hoàn toàn mới đến từ Hàn Quốc, cho ra sản phẩm in hoàn toàn chất lượng. Các bạn có thể xem trước vài trang “Pages From Phiên+Dịch+Việt-Hán_+Hán-Việt+NXB+Đại+Học+Quốc+Gia+2007+-+Lê+Đình+Khẩn_+298+Trang” tại đây.

SKU N/A Category

Phiên dịch là hoạt động trao đổi thông tin giữa hai hoặc nhiều ngôn ngữ đã có lịch sử từ lâu. Hiện tại vai trò của phiên dịch lại càng quan trọng hơn trong thời đại đổi mới giao lưu văn hóa, ngôn ngữ giữa nhiều nước trên thế giới. Quyển sách “Phiên dịch Việt – Hán Hán – Việt” này được tổng hợp của nhiều dịch giả trong nước và ngoài nước cùng với đó là ý kiến cá nhân của người biên tập về dịch thuật. đưa cho người học thêm nhiều góc nhìn và kiến thức về dịch thuật.

Trong quá trình biên soạn tác giả đã thu thập nhiều số dữ liệu, ngữ liệu của nhiều học giả, dịch giả uy tín trong nước và ngoài nước. Trong các tài liệu làm giáo trình Đại học.

Nội dung của sách

  • Cuốn sách Phim Dịch Việt – Hán Hán – Việt trình bày những lý thuyết phiên dịch một cách khái quát nhất, gồm các hình thức phiên dịch, các bước tiến hành phiên dịch và tiêu chuẩn để đánh giá một bài phiên dịch tốt.
  • Đặc biệt, trong phần phiên dịch Việt – Hán, người biên soạn giới thiệu những vấn đề về từ ngữ, câu, phiên dịch câu một cách rõ ràng và đầy đủ nhất nhằm giúp cho người đọc dễ nắm bắt một cách trọn vẹn và mạch lạc nhất. Ở phần phiên dịch Hán – Việt, cuốn sách cho biết rõ tình hình phiên dịch Hán – Việt ở Việt Nam và những vấn đề cần lưu ý trong quá trình phiên dịch Hán – Việt. Ngoài ra, cuốn sách còn bổ sung một số bài mẫu và bài tập để bạn tham khảo và nâng cao khả năng phiên dịch của mình.
  • Trong bối cảnh giao lưu kinh tế, văn hóa và giáo dục giữa Việt Nam và Trung Quốc ngày càng phát triển, nhu cầu về phiên dịch tiếng Trung ngày càng trở nên quan trọng. Cuốn sách “Phiên Dịch Việt – Hán Hán – Việt” ra đời như một tài liệu hữu ích dành cho những người đang học tiếng Trung, đặc biệt là sinh viên chuyên ngành ngôn ngữ hoặc những ai muốn nâng cao kỹ năng dịch thuật.
  • Phiên dịch vốn là hoạt động trao đổi thông tin giữa hai hoặc nhiều ngôn ngữ, đã tồn tại từ rất lâu trong lịch sử. Tuy nhiên, trong thời đại toàn cầu hóa hiện nay, vai trò của phiên dịch lại càng được đề cao hơn bao giờ hết. Cuốn sách được biên soạn dựa trên sự tổng hợp của nhiều dịch giả trong và ngoài nước, đồng thời kết hợp với quan điểm và kinh nghiệm thực tế của người biên tập về dịch thuật. Nhờ đó, người học có thể tiếp cận nhiều góc nhìn khác nhau, từ lý thuyết đến thực tiễn trong lĩnh vực phiên dịch.
  • Trong quá trình biên soạn, tác giả đã thu thập và tham khảo nhiều nguồn dữ liệu và ngữ liệu từ các học giả và dịch giả uy tín trong và ngoài nước. Nhiều tài liệu trong sách cũng được sử dụng làm giáo trình giảng dạy tại các trường đại học, vì vậy nội dung có tính học thuật nhưng vẫn được trình bày rõ ràng, dễ hiểu.

Cuốn sách trình bày những lý thuyết cơ bản về phiên dịch một cách khái quát và hệ thống, bao gồm:

  • Các hình thức phiên dịch phổ biến
  • Các bước tiến hành phiên dịch
  • Tiêu chuẩn đánh giá một bài phiên dịch tốt

Điểm nổi bật của sách

  • Nằm ở phần phiên dịch Việt – Hán, nơi người biên soạn phân tích chi tiết các vấn đề liên quan đến từ ngữ, cấu trúc câu và cách chuyển dịch câu. Nội dung được trình bày rõ ràng, logic, giúp người đọc dễ dàng nắm bắt phương pháp dịch một cách đầy đủ và mạch lạc.
  • Ở phần phiên dịch Hán – Việt, cuốn sách cung cấp cái nhìn tổng quan về tình hình dịch thuật Hán – Việt tại Việt Nam, đồng thời chỉ ra những vấn đề quan trọng cần lưu ý khi dịch từ tiếng Trung sang tiếng Việt. Đây là phần rất hữu ích giúp người học hiểu rõ hơn sự khác biệt về ngôn ngữ, văn hóa và cách diễn đạt giữa hai ngôn ngữ.
  • Không chỉ dừng lại ở lý thuyết, sách còn bổ sung nhiều bài dịch mẫu và bài tập thực hành, giúp người học có cơ hội rèn luyện và nâng cao kỹ năng phiên dịch của mình. Nhờ đó, người đọc có thể vừa học lý thuyết vừa áp dụng vào thực tế một cách hiệu quả.

“Phiên Dịch Việt – Hán Hán – Việt” là một cuốn sách có giá trị đối với những ai đang học và nghiên cứu về dịch thuật tiếng Trung. Với nội dung khoa học, hệ thống và giàu tính thực tiễn, cuốn sách không chỉ giúp người học nắm vững nền tảng lý thuyết phiên dịch mà còn phát triển kỹ năng dịch Việt – Trung một cách bài bản và chuyên sâu.

Đánh giá

Chưa có đánh giá nào.

Chỉ những khách hàng đã đăng nhập và đã mua sản phẩm này mới có thể để lại đánh giá.

Sản phẩm đã xem

Không có sản phẩm xem gần đây
Lên đầu trang